DEDICA
Con immensa gioia e profonda gratitudine, dedico qualunque merito io abbia creato traducendo questi insegnamenti al mio guru radice, Sua Santità il XIV Dalai Lama del Tibet; a Lama Zopa Rinpoche, ai Maestri
e alle Maestre virtuosi:
possano vivere a lungo, al sicuro e in salute, possa ogni loro desiderio di Dharma realizzarsi immediatamente,
possano continuare – con compassione e saggezza – a istruirci e ad accompagnarci sul sentiero per l’Illuminazione.

Ringrazio Olivier Adam per questa foto

Buongiorno a tutti. Mi chiamo Carolina Lami e traduco dall’inglese gli insegnamenti che pubblico su questo sito e sulla pagina facebook Lampi di Saggezza -Traduzioni dal Lama Yeshe Wisdom Archive.

Pratico il Buddhismo Tibetano da dal 2006, quindi sono ancora una principiante. Ho iniziato a tradurre testi contemporanei di Dharma nel 2017. Con Fabrizio Pallotti, il traduttore ufficiale di Sua Santità il Dalai Lama, ho tradotto il primo volume di “Science and Philosophy in the Indian Buddhist Classics” (non ancora pubblicato) e ho partecipato alla realizzazione del libro “La Saggezza della Compassione”, dedicato agli insegnamenti che il Dalai Lama ha dato a Livorno nel 2014.

Insieme alla Venerabile Gyalten Dolma (Daniela Brandstetter) ho lavorato all’edizione italiana del libro di Lama Zopa Rinpoche “Come morire felici” (How to Enjoy Death). Dal 2017, gestisco l’edizione in italiano del sito dell’Ufficio di Sua Santità il XIV Dalai Lama. Dagli inizi del 2018, collaboro con il Lama Yeshe Wisdom Archive per il quale ho tradotto e pubblicato due libri di Lama Zopa Rinpoche: “Come praticare il Dharma” e “La Perfetta Rinascita Umana“. 

Il resto del mio curriculum si trova su LinkedIn.

Tutti gli insegnamenti pubblicati su Lampi di Saggezza sono stati tradotti dall’inglese in italiano a titolo gratuito. Questo sito, oltre a non ospitare pubblicità, non ha finanziatori né sponsor, non è collegato ad alcun editore o centro di Dharma.

Se volete contattarmi potete utilizzare questa form. Grazie